論文代寫告訴您中國作者當犯的英語錯誤

中國人學習英語絕對不是一件易事,因為英語無論發音到文法,都與中文的差別很大。雖然中國正日漸強大,但可惜英語始終也是認可的國際語言,很多與外國交流溝通的方法也要用上英語,而法律文件也要以英語書寫的為準。
中國人大多數也不會是以英語為母語,而有很多更是長大以後才開始學習英語。因此,無論在寫作文法,句子排列方式,以及拼字用詞方面,都遠遠追不上以英語為母語人士。
此外,中國人多數也不懂太多的單詞,在詞語運用方面,多是重覆著某幾個某詞。就這樣來寫一篇文章,相對起英語為母語人士來說,就會變得十分單調乏味。
有時候,中國人愛先以中文寫作,然後再將文章翻譯為英語。但其實中文和英語的文法差異甚大。翻譯很容易令文章的意思誤解。
就此來說,最好當然是向我們這些論文服務請教一下。

2016-11-07T14:29:39+00:00By |Categories: 新聞動向|